Французский ANC также изучает влияние культурных особенностей на интерпретацию МСФО

print
Печать

Источник: GAAP.RU

Дата публикации: 21 июня 2016 г.


Дело в том, что Австралийский Совет по стандартам финансовой отчетности и Корейский Совет по стандартам финансовой отчетности ведут сегодня совместный исследовательский проект, целью которого является изучить, каким образом национальные культурные особенности и тонкости перевода влияют на интерпретацию различных терминов, использующихся в системе МСФО. Решение внести свой вклад продемонстрировал на днях Национальный совет по бухгалтерскому учету Франции (Autorité des Normes Comptables – ANC) – сообщает IAS Plus.

В совместном проекте AASB/KASB изучаются различные вариации “вероятности”, которая используется уже в самой системе МСФО для отслеживания влияния культурных особенностей и перевода на интерпретации. Ключевые выводы, к которым удалось прийти к настоящему времени, следующие: “тонкости перевода” действительно способны повлиять на бухгалтерское суждение – следовательно, IASB следует уделять больше внимания тому, как различные термины интерпретируются и переводятся на другие языки, причем делать это, конечно, следует еще на ранних этапах разработки новых стандартов.

Со своей стороны французский разработчик соглашается с текущими промежуточными выводами коллег и отмечает, что влияние процесса перевода не ограничивается только лишь техническим переводом терминов с одного языка на другой, но и самим пониманием отдельного выражения в разных культурах, которые могут при этом использовать очень похожий язык. Это замечание ANC считает справедливым и для большой группы стран, пользующихся МСФО в английском варианте (в силу разных причин – например, в отдельных юрисдикциях может элементарно не хватать денег на качественный перевод, или там, например, считают, что проще работать с международными стандартами на языке оригинала). Печально, что проблемы останутся, даже если специально стараться писать стандарты, пользуясь относительно простым английским языком.

В ходе более общих и, наверное, более философских рассуждений в конце сегодняшней публикации, ссылающихся на работы многих мыслителей от Геродота до Вильгельма фон Гумбольдта и даже Устав ООН, Национальный совет по бухгалтерскому учету Франции переводит разговор на культурные особенности, определяемые не только языком, но также расой, цветом кожи, половыми различиями, религией, политическими и другими убеждениями, социальным статусом, происхождением, имущественным статусом и другими факторами. Авторы публикации из ANC отмечают: то, что эти факторы определяют понимания языка – это еще полдела, но ведь еще и индивидуальные особенности мышления человека напрямую зависят от используемого им или ею языка.

Таким образом, французские эксперты сохраняют уверенность, что культурные различия останутся одним из ключевых вопросов МСФО - и одной из самых существенных проблем, если речь заходит об обеспечении последовательного применения стандартов.

“В том контексте, где IASB и Фонд МСФО разрабатывают единый набор стандартов МСФО, которые будут применяться во всем мире, ANC считает основной проблемой выпуск принципов и стандартов, которые одинаково понимаются и внедряются. Чтобы добиться этого, IASB необходимо полагаться на процесс анализа и принятия во внимание внутренних требований и ограничений различных культурных особенностей. По нашему мнению, на практике то смещение, что возникает в результате культурного многообразия представителей Фонда МСФО, необходимо предугадывать и интегрировать, и его необходимо принимать во внимание с самого начала и на всех уровнях: на уровне исследований, на уровне сотрудников (когда идет разработка программных документов, предварительных вариантов и итоговых стандартов), на заседаниях Совета или Комитета по Интерпретациям” – говорится в документе.

Теги: ANC Autorité des Normes Comptables IASB бухгалтерское суждение культурные особенности международные стандарты МСФО Национальный совет по бухгалтерскому учету Франции тонкости перевода Фонд МСФО

Комментарии

Книги на GAAPshop.ru