«Зеркальное отображение» для бухгалтерии.

Идеология МСФО и US GAAP

Автор:
Опубликовано: 16 Сентября 2005

Вопрос – Международные нормы – методологическое новшество или следствие компромисса национальных школ в большей степени?

Ответ: – Комбинация новой методологической компоненты и компромисса. Компромисс – в самом механизме разработки и принятия стандартов, который есть не что иное, как соглашение представителей разных бухгалтерских школ. Но это лишь организационная сторона. А вот содержательно МСФО – чисто методический документ, имеющий под собой серьезную теоретическую основу.

Вопрос – Можно ли четко определить, что принципиально нового несет в себе IAS для России? В чем новое ядро, да и есть ли такое ядро?

Ответ: – Если бы мы вели этот разговор лет 10 назад, то можно было бы легко сформулировать различия. Они лежали на поверхности. Но в силу того, что за последние 10 лет российский бухгалтерский учет изменился, теперь различия носят очень технический характер. Самое основное, на мой взгляд, заключается в том, что операции и события рассматриваются в МСФО исходя из их экономического содержания, а не правовой формы. Несмотря на то что российская бухгалтерия провозглашает принцип приоритета содержания перед формой, она еще достаточно далека от полной реализации этого принципа. Международные стандарты очень жестко следуют данному принципу. Я приведу в качестве примера отражение в отчетности привилегированных акций. Для российской бухгалтерии привилегированные акции – это часть капитала. Сточки зрения международных стандартов они могут рассматриваться в качестве заемных средств. Потому что по экономическому содержанию привилегированные акции – это…

Вопрос – …почти облигации.

Ответ: – Верно, это своего рода заемные средства. Вот пример разницы между российскими и международными стандартами. Что еще нового вносят международные стандарты? Широкое применение справедливой стоимости для оценки активов и обязательств. Такой вид оценки может сильно отличаться от принятой в российской практике оценки по фактическим затратам.

Вопрос – IAS выдвигается как методологически новый мировой подход. Не только по сравнению с российскими стандартами, но и по сравнению с разновидностями 6ААР.

Ответ: – Мне представляется, что некорректно так ставить вопрос. Все-таки МСФО есть порождение британо-американской системы бухгалтерского учета. Да, американские правила достаточно серьезно отличаются от МСФО. Да, британские правила разнятся с международными стандартами. Но это все-таки одна школа, одно направление бухгалтерской мысли. Смысл издания международных стандартов изначально заключался не в том, чтобы изобрести что-то новое. Цель заключалась в том, чтобы выявить приемлемое, допустимое, признаваемое во всем мире. И, конечно, в этой связи разные страны находятся в разном положении. Скажем, если взять британские стандарты, то там значительно проще сблизиться с международными стандартами МСФО, так как концептуально это приблизительно одно и то же.

Вопрос – Есть еще проблема перевода терминов.

Ответ: – Это проблема не только России, эта проблема сегодня и в Европе рассматривается. Когда вы переводите стандарты с английского языка на любой другой язык, очень важно, чтобы не появилась их «русская версия», или, скажем, «греческая», или «итальянская» и т.д. В связи с этим правление Комитета по МСФО изменило порядок издания официальных переводов. Теперь для того, чтобы перевод на национальный язык стал официальным, он должен получить одобрение комитета. Я принимал участие в переводе 1999 года, был членом редакционной коллегии. Это была очень сложная и серьезная работа. Однако, к большому сожалению, в том переводе не удалось добиться высокого качества.

Вопрос – Его можно улучшить?

Ответ: – Не только можно, но необходимо. Перевод 2003 года, появление которого ожидается летом, должен быть значительно лучшего качества. Во-первых, все мы набрались опыта. Во-вторых, появилось больше специалистов, которые могут правильно понять и применить английскую терминологию.

Вопрос – А чем конкретно грозит проблема перевода?

Ответ: – Мы, скажем, сталкиваемся часто с ситуацией, когда при аудите отчетности, составленной по МСФО, возникают споры с клиентом по тем или иным положениям. Главный бухгалтер берет русский текст 99-го года и основывает свои суждения именно на нем. А если начинаешь сравнивать этот текст с английским оригиналом, то обнаруживаешь там совсем иной смысл. Это создает определенные трудности, нервозность в отношениях.

Вопрос – Проблема перевода – это специфическая проблема России?

Ответ: – Сегодня это одна из острейших проблем и для Европы. Поскольку Европа приняла решение с 2005 года всю консолидированную отчетность публичных компаний составлять только по МСФО, международные стандарты должны быть изданы на национальных языках всех стран ЕС.

Вопрос – На каком этапе учета российской компании появятся Международные принципы? На уровне первоначального сбора информации или в центральном офисе все будет обрабатываться по единой методологической системе?

Ответ: – Вы затронули вопрос, который сегодня активно обсуждается. Здесь необходимо остановиться на двух моментах. Во-первых, существует такой стереотип, что финансовая отчетность зеркально отображает действительность. Однако задача «зеркально отобразить» нереальна для бухгалтерии. Это наша страсть считать каждую копейку. У нас, если баланс не сходится на 10 копеек, я всю ночь буду искать ошибку, нажгу электричества на 100 рублей, но эти 10 копеек найду… Это не имеет ничего общего с современной бухгалтерией. Второе. Часто забывают, что МСФО -это «Международные стандарты финансовой отчетности», а не «Международные бухгалтерские стандарты».

Вопрос – Другими словами, бухгалтер лесопункта не должен оканчивать курсы по МСФО?

Ответ: – Не так все просто. Я пытался ответить на сомнения относительно того, возможно ли составить на уровне головного офиса отчетность по международным стандартам., если мои дочерние компании и все подразделения составляют отчетность по российским правилам. Ответ однозначный: да, возможно. Сегодня так делают практически все крупные российские компании. Значит, пользователь – заметьте, иностранный – принимает эту отчетность.

Автор: